Pour la traduction anglaise, j'aurais plutot vu : "I... I'm hurt" ou alors "it... it hurts"
Effectivement, c'est bcp mieux ^^Je change ça très viteMerci
ceci dit, vu la case suivante, ce serait même plutôt "I... I feel sick"ça depend si il va poser une galette ou pas, en fait... ;)(c'était moi au dessus, aussi, mais anonymement ;P)
Non, non le It's hurt marche bien .. ça se perçoit moins en noir et blanc mais j'y remédierait à la couleur, en fait, c'est du sang qu'il crache le petit ;)En tout cas, merci pour tes conseils :)
c'est it hurts et non pas it's hurt d'ailleurs...
Oui on m'a fait la réflexion ^^
Merci pour vos commentaires, avis et critiques
Pour la traduction anglaise, j'aurais plutot vu : "I... I'm hurt" ou alors "it... it hurts"
RépondreSupprimerEffectivement, c'est bcp mieux ^^
SupprimerJe change ça très vite
Merci
ceci dit, vu la case suivante, ce serait même plutôt "I... I feel sick"
Supprimerça depend si il va poser une galette ou pas, en fait... ;)
(c'était moi au dessus, aussi, mais anonymement ;P)
Non, non le It's hurt marche bien .. ça se perçoit moins en noir et blanc mais j'y remédierait à la couleur, en fait, c'est du sang qu'il crache le petit ;)
SupprimerEn tout cas, merci pour tes conseils :)
c'est it hurts et non pas it's hurt d'ailleurs...
SupprimerOui on m'a fait la réflexion ^^
Supprimer